又是关于汽车的“取名”问题。说实话,这个问题已经是老生常谈,更何况媒体在这边谈了半天,厂家那边却还是没有半点效果,给新车型取的名字依然是千奇百怪。
到底什么样的取名才叫好呢?我个人以为,符合当地特色的名字才能够深入消费者之中。就像奔驰(Benz),它虽然是音译,却恰到好处地在汉语中找到了一个符合其含义的词来诠释,再例如宝马(BMW),则形象地表达出了品牌的内涵。还有Bugatti Veryron,一直被译为“布加迪威龙”,听听,“威猛的龙”,多符合这款世界上最快的量产车的形象啊!可无奈的是,由于布加迪进入中国市场较晚,“威龙”已经被抢注了,布加迪只得无奈地将其改为“卫航”,在气势上就输给了“威龙”。
可以看到,这些取得比较好的名字,都有一个特点,那就是符合中国特色。选择中国人最熟悉的形象,例如“马”“龙”,用中国人最熟悉的语言“奔驰”,让人第一时间就能联想到跟奔跑、快速有关的含义。
反之,很多品牌进入中国,只是随便找了个音译名来代替,不仅让人觉得莫名其妙,更别谈记住了。例如,有个品牌发布了一款多功能轿车,英文名是“multiplan”,本来这个词就是自己造出来的,再转化为中文,变成了“梦迪博朗 (参数配置 图库) ”,怎么听都像个床上用品。这还真是中国人糊涂,外国人不明白。
这里说个段子,某厂家今年有一个品牌遭到了外国媒体的“封杀”:原因是rich在中国人的眼中象征了财富,可在外国人那儿却是暴发户的象征。
看来,取名字还真是个艺术。出了国门,也要记得符合外国人的口味啊!
(陈鑫欣)
不支持Flash
|