一辆路虎车在加油。说到路虎的名字,你可以做个小测试,问问你身边的人,路虎到底是哪个路?是公路的路,还是陆地的路?很多人都会迟疑一下。英文名Landrover,路虎只是译音,以前本打算叫“陆”虎,后来发现“陆虎”这个名字被人注册了,只能用译音“路”来代替陆,毕竟路和陆从拼音的角度是相同的,后来就叫了路虎。香港叫路华,其实很多车的名字都存在争议,也就相当于咬文嚼字,比如说布加迪。
Bugatti chiron,英文译音很多人都叫凯龙,按照法语有人叫“吃一”龙,至于中文名字究竟叫什么,官方也没权威名字。就好像布加迪威龙,也有人叫威航,即便是百度,威龙和威航都是一个意思,毕竟百科也是人编写出来的,只是参考。其实还有人叫肥龙呢,就好像你姓王,有人叫你小王,也有人叫你老王,有人叫你王老板,还有人叫你王总,不管怎么叫,你还是你。
Mercedes benz,身边人习惯叫奔驰,也有人叫大奔,还有人叫梅赛德斯,也有人叫戴姆勒,香港习惯叫平治,台湾习惯叫宾士,不同的地方不同的译音,说来说去还是benz。
Jaguar,身边几乎都叫捷豹,不过有人叫美洲虎,还有人叫杰戈娃,光是中文名字就有好几个,你能说叫美洲虎不对吗?
Konenigsegg,柯尼塞格,译音还有科尼塞克,还有柯尼塞克,官方也没有说到底是柯还是科,到底是格还是克,译音的名字就是参考。
Cadillac,大家都叫凯迪拉克,身边也有人叫“卡”迪拉克,但是总有人咬文嚼字,香港叫“佳得利”也是一样的。
Bentley,宾利,还叫本特利,其实都是译音,不同的国家,不同的地区,不同的语言,当然也有不同的发音,同一款车,英语和法语也是不一样的,其实译音的名字就是参考,中国文字“博大精深”,没必要咬文嚼字。
(文章来源:总李谈车)